Antologie de poezie dedicată poporului japonez
Sasa Vazic din Serbia şi Robert
D. Wilson din Filipine, ambii poeţi, scriitori şi editori remarcabili, doresc
ca poporul japonez să ştie că nu este singur în confruntarea cu urmările
tsunami-ului, cutremurului de pământ şi dezastrului nuclear din 11 martie 2011.
Cursul evenimentelor a zguduit securitatea şi prosperitatea uneia dintre cele
mai puternice naţiuni din lume.
Vazic şi Wilson sunt puternic
implicaţi în poezia mondială de formă scurtă în limbile engleză şi japoneză şi,
de aceea, simt o adâncă recunoştinţă faţă de cultura care a dat haiku-ul
mondial şi genuri asemănătoare: Japonia. Ceea ce s-a întâmplat Japoniei s-ar fi
putut întâmpla oricărei naţiuni. Şi ceea ce s-a întâmplat afectează naţiunile
de partea cealaltă a oceanului.
Această antologie, NOI SUNTEM
TOŢI JAPONEZI, este un dar oferit Japoniei, iar copii tipărite au fost
distribuite gratuit în şcolile şi bibliotecile din zonele cel mai puternic
afectate de aceste dezastre. Există şi exemplare de vânzare, iar toate
fondurile vor merge la Crucea Roşie Japoneză şi Armata Salvării. Vazic şi
Wilson şi-au donat serviciile şi au implicat şi pe alţii în oferirea acestui
cadou Japoniei.
Este vorba de poeţi din mai multe ţări ale lumii, care au
trimis haiku, tanka, haibun sau poezie non-japanese (care nu este de tip nipon)
şi care au fost selectaţi de către Sasa Vazic şi Robert Wilson. Din România, au fost selectaţi trei poeţi :
Vasile
Moldovan (Bucureşti, un poem), Eduard
Ţară (Iaşi, 2 poeme) şi Florentina Loredana Dalian (Slobozia,
2 poeme tanka).
Sasa Vazic of Serbia and Robert D.
Wilson of the Philippines, both noted poets, writers, and editors, want the
people of Japan to know they aren't alone in dealing with the aftermath of the
tsunami, earthquake, and resultant nuclear disaster that occurred on March 11,
2011. This course of events rocked the security and prosperity of one of the
world's richest nations.
Vazic and Wilson are deeply involved in the English-language Japanese short form poetry world, and thusly, feel a debt of gratitude to the culture that gave the world haiku and like genres: Japan. What happened to Japan could have happened to any nation. And what happened is affecting nations on the other side of the ocean.
This anthology, WE ARE ALL JAPAN, is a gift to Japan, and printed copies have been distributed free of charge to the schools and libraries in the areas hardest hit by this train of disasters. Copies are for sale as well, and all proceeds will go to the Japanese Red Cross and to the Salvation Army. Vazic and Wilson have donated their services as have others involved in bringing this gift to the Japanese people.
Publication Date: Apr 21 2012
ISBN/EAN13: 1475073356 / 9781475073355
Page Count:118
Language: English
Poetry
/ Anthologies
Color:
În "vraful întâmplărilor promise", cum spuneam în poemul "Privesc..." din recentul volum "Geamantanul de vise", ai fost aleasa! Felicitări. Se ştie că femeia e legată în chip mistic de poezie (mă refer la Ana lui Manole). Aşadar, vreau să zic, nimic nu se face cu zădărnicie pe lumea asta. Dunărea, acum, curge mai limpede! Se vede din Japonia, nu? Glumesc... Tu însă, ţine-o tot aşa. Nu arunca priviri în urmă, ca Orfeu, la orice zgomot!
RăspundețiȘtergereDoar un geamantan de vise? Slăbuț.. Eu am o căruță (vezi „Magnolii” - 4).
RăspundețiȘtergereCe pot spune? Mă bucur că am pus și eu un grăunte de nisip acolo unde poate alții au putut adăuga mai mult. Am o mare admirație pentru seriozitatea și tăria poporului japonez. M-a impresionat profund devotamentul acestora și simțul responsabilității, în special al celor de la Fukushima. Într-o centrală nucleară, se știe clar rezultatul dacă rămâi în zona expusă radiațiilor. Și totuși au rămas. Pentru a-i salva pe ceilalți. Aceasta înseamnă onoare și spirit de sacrifiu. Căci altfel, vorba poetului autohton: „C-o moarte tot suntem datori”.
Mulțumesc de prezență!