Cartea,
apărută recent (martie 2012), la Editura Ex Ponto din Constanţa, este o
antologie internaţională de haiku-haiga şi foto-haiku, dedicată evenimentului
tragic din 11 martie 2011 de la Fukushima, Japonia, precum şi împlinirii a 90
de ani de la stabilirea relaţiilor diplomatice România-Japonia. Volumul bilingv
(român-englez) este dedicat “poporului japonez, care a ştiut să înfrunte cu
demnitate evenimentul de la Fukushima
din 11 martie 2011”.
Antologator:
Aurica
(Laura) Văceanu
Consilier
limba engleză: Leila Kerim
Coperta:
Nicoleta
Gaspar Gaiginschi
Pe
lângă autorii români, au fost antologaţi şi haijini din: Canada , Regatul Unit al Marii Britanii, Slovenia , Serbia ,
Germania , Rusia.
O prezenţă inedită în paginile cărţii o constituie copiii
de la şcoli sau grădiniţe din Constanţa, Ovidiu, Bucu (Ialomiţa), Eforie Sud,
Focşani, Bistriţa, dar şi copii talentaţi din Rusia.
Cartea beneficiază de o
dizertaţie a scriitorului Marius Chelaru (Iaşi ) despre începuturile relaţiilor
diplomatice dintre Japonia şi România. În paragraful final, domnia sa aminteşte
că: “La trei ani după ce se deschisese Legaţia României la Tokio, însă cu doi
ani înainte de a înfiinţa Legaţia Japoniei la Bucureşti, Prinţul Carol a
vizitat Japonia, apoi, în 1924, Prinţul Naruhito Hiashikuni a vizitat
România...”
Exemplificăm doar cu câteva dintre haiku-uri, cu
menţiunea că, deşi nu toate cele prezente în carte îndeplinesc rigorile formale
şi estetice ale unui haiku, toate au fost scrise cu sufletul, oferind un
sprijin moral, simbolic fraţilor aflaţi în suferinţă.
Lăsată
deschisă Left
open
o
carte de poveşti – a
fairy tale book -
vântul
dă paginile the
wind browses its pages
Sonia Coman (Constanţa)
Umbra unui nor The
cloud shadow
îmbrăţişând tăcută hugging
silentely
muntele Fuji Fuji
Mount
Nicoleta Gaspar Gaiginschi (Iaşi)
Un alt Hokusai Another
Hokusai
în era atomică – in
the atomic era –
un val uriaş a
large wave
Cornelia Atanasiu (Bucureşti)
În aceeaşi barcă In
the same lifeboat
împărţind singura pâine – sharing the only bread -
un budist şi-un creştin a
Budhist and a Christian
Florentina Loredana Dalian (Slobozia)
Trei fotografii – Three
photos -
toată averea the
whole fortune
bătrânului fericit of
the happy oldman
Florin Grigoriu (Bucureşti)
După cutremur – After
the quake -
din ruine cutia out
of the ruins
plină cu scrisori mail
box full of letters
Dan Norea (Constanţa)
După tsunami – After
tsunami -
sub streaşina casei under
the house eaves
din nou rândunele again
sparrows
Dumitru Radu (Bacău)
Japonia-n doliu – Japan
in mourn -
pe tot pământul on
the whole Earth
lacrimi, rugăciuni tears,
prayers
Valentin Nicoliţov (Bucureşti)
Oameni rugându-se – People praying -
centrala
nucleară the
atomic power station
încă
mai fumegă still
smokes
Constantin
Stroe (Bucureşti)
Din
sabie de samurai From
the sword of a samurai
cad
picături roşii – red
drops are streaming down -
a-nflorit
Sakura Sakura
has blossomed
Vitaly
Morozov, 11 ani (Rusia)
O
picătură de rouă A
drop of dew
a
căzut pe kimono – fell
on the kimono -
mătasea
a tremurat the
silk has shuddered
Anna
Lavrentyeva, 11 ani (Rusia)
Felicitări truditorilor, în special doamnei Laura
Văceanu şi mulţumiri pentru că mi-a oferit cartea într-un cadru
splendid natural din comuna Bucu, unde m-a invitat la o plimbare pe văile şi
luncile copilăriei sale, pe malul tulburei noastre Ialomiţe, pe la toate
neamurile domniei sale, de unde m-am întors întremată sufleteşte, amintindu-mi
de frumuseţea satelor româneşti şi a oamenilor care încă mai păstrează acea
minunată cumsecădenie pe care o ştiu din vremea copilăriei mele.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu